Normas de la Scanlation

  1. La scanlation está constituida por un solo individuo, así que puede haber retrasos prolongados de los proyectos. Se aceptan reclamasiones, pero todas me vienen a importar un pepino.
  2. Indie Scanlation hará los proyectos que vengan en gana, siempre y cuando haya traducción en inglés, raws o en su defecto, scans de una scanlation en inglés.
  3. Con  respecto al segundo punto, Indie Scanlation NUNCA se atribuye scans, y traducciones. Siempre hay una página de agradeciemientos en sus releases donde se mensiona la scanlation o traductor de J-I.
  4. Indie Scanlation se preocupa por la calidad y la buena ortografía. Pero no simepre se puede cumplir con las expectativas. El uso de un diccionario es optativo, pero se procura usarlo. Si crees que puedes ayudar a mejorar esto, Indie Scanlation te necesita.
  5. El hecho de que el nombre de la scanlation sea Indie, no quiere decir que vaya a hacer puros proyectos underground. Tampoco nos apuntamos por el hype de series anime que salgan y apenas se enteren de que hay manga. Indie Scanlation hace lo que se le antoja. Esto incluye: seinen, hentai, lolicon, ecchi, hasta series pre-hype o que tengan un anime que me guste y tenga mango.
  6. Indie Scanlation se puede dar el lujo de cancelar proyectos de la nada. No nos importa lo que opinen los demás.
  7. No se traducen los efectos de sonido (tales como Fiuu, crash, chop chop) , ni se ponen notitas. A menos que se vea necesario. Gran parte de esas cosas no sirven para nada y da hueva editarlas.

Se pueden agregar o quitar, sin previo aviso, más puntos a estas normas ya establecidas.

A %d blogueros les gusta esto: